Host mom with food from market - Sidra Kennedy

Yemek Sayesinde Bağ Kurmak

Yemek insanları birbirine bağlar. Guatemala, Tecpan'da okurken, Amerika Birleşik Devletleri'nde hiç deneyimlemediğim ev yapımı yemeklere ve yerel tatlara verilen önemi görüyorum. Tecpan’ın, satıcıların her gün ürünlerini satmak için geldiği bir yerel pazarı var.
United States, Northern America

Hikâyenin yazarı: Sidra Kennedy. Çeviren: Büşra Çavundur
Yayınlanma tarihi: 22 Ekim 2020.

Bu hikâye şu dillerde de mevcut: GB de es it kr



Beni evinde ağırlayan Guatemalalı annem çiğ mısır hamurundan[1] küçük tortilla ekmekleri yapmak için bir parça alıyor. Ben, ona hayranlıkla bakarken sobanın üzerindeki yağda yemeklik muzları[2] çeviriyorum. Tanışmamızın ertesi günü kahvaltı hazırlıyoruz ve ikimizin de ne söylendiğini anladığımız bir sohbet gerçekleştirmemiz lazım. Bana verilen işi anlayabilmem için yemeklik muzların nasıl çevrildiğini göstermesi gerekiyordu. Yan yana yemek pişirirken artık onu daha iyi anlıyorum gibi geliyor.

Büyüdüğüm Kuzey Amerika kültüründe, yemek genellikle bir bağ kaynağı olmaktan ziyade gereklilik olarak görülür. Ama hemen hemen her kültür ve geleneğin merkezinde yemek olduğunu yeni yeni farkediyorum. Yemek insanları birbirine bağlar. Guatemala, Tecpan'de okurken, Amerika Birleşik Devletleri'nde hiç deneyimlemediğim ev yapımı yemeklere ve yerel tatlara verilen önemi görüyorum. Tecpan’ın, satıcıların her gün ürünlerini satmak için geldiği bir yerel pazarı var. Pazar ve Perşembe günleri, çevredeki kasabalardan pazara gelen satıcılarla tüm kasaba dolup taşar. Bu kalabalıkta 1,5 metreden kısa ev sahibi annemi sık sık kaybederim. Her gün aynı tezgahları ziyaret ederiz. Ev sahibi annem tanıdığı yerel çiftçilerle sohbet edip en iyi ürünleri dikkatle seçer. Mahsul verimi her hafta değişiyor. Ürün çeşitliliği de mevsimlere göre değişiyor. Her seferinde eve, yemek yapacak farklı ürünlerle döneriz.

Yerel pazardan alınan taze yiyecekler hemencecik hoşuma gidiyor. Daha sonra bu sistemin, içinde büyüdüğüm market sistemine göre çevre için daha iyi olduğunu anlıyorum. Kuzey Amerika marketlerinde raflar, mevsim ne olursa olsun hemen hemen aynı miktarda meyve ve sebzelerle doludur. Bu "mükemmel" yiyecekleri yılın herhangi bir zamanında üretme yeteneği, Genetiği Değiştirilmiş Organizmalar’ın (GDO) ve toptan ithalatın bir sonucu. Bu sistemlerin ikisi de çevremize zarar veriyor. Tecpan'de GDO'suz ürünlerle karşılaşmak, Amerika Birleşik Devletleri'ndeki beslenme düzenimi oluşturan tüm GDO'lu ürünleri aklıma getiriyor.

Öğrendiklerim: GDO'lar, genetik olarak insanlar tarafından tasarlanmış ürünlerdir. GDO'lar, tek tip görünüm ve uzun mesafeli nakliye sırasında tazeliğin korunması gibi arzu edilen özelliklere sahip olacak şekilde tasarlanmıştır. Bu özellikler meyveyi marketlerde her zaman bulunabilir kılsa da, GDO'lu ürünler ayrıca, ekosistemlere zarar veren tarım kimyasallarının kullanılmasını gerektirebilir. Toptan ithalat aynı zamanda büyük miktarlarda fosil yakıtları yakar ve yerli tarımı baltalayabilir.[3]

Guatemala'da yaşadığım iki ay boyunca farklı yemek fikirleriyle haşır neşir oluyorum. Yerli tarım hakkında kendimi eğitip, ev sahibi ailemle bağ kurmak için yemek yaparken yiyeceklerin hem insanları nasıl birbirine bağladığına hem de çevremizi nasıl yok edebileceğine şahit oluyorum. Ancak Tecpan'da iyi yemek yemenin çevre için kötü olması gerekmediğini görüyorum. Yemek kültürlerini sürdürmek için, gıda sistemlerini yerel ekosistemlere ve geleneklere dayalı; tarım kimyasallarına, fosil yakıtlara ve GDO'lara daha az bağımlı hale getirmeye çalışmalıyız. Şimdi Kuzey Amerika'da, Guatemala'daki ev sahibi ailemle kurduğum bağı taze, yerel yiyecekler satın alarak ve çevremdekilerle harika yemekler pişirerek genişletiyorum.


Dipnotlar

[1] Tortilla, chuchitos ve diğer geleneksel Guatemala yemeklerini yapmak için kullanılan öğütülmüş mısır.

[2] Plantain (İng.). ç.n.

[3] GDO'lar ve küresel gıda sistemi hakkında daha fazla bilgi için bakınız: Dünya Gıda Güvenliği Komitesi “Genetically Modified Crops: Seeds of Hope or Deception?” (http://www.fao.org/cfs/home/blog/blog-articles/article/en/c/1104228/); AB Gıda ve Tarım Organizasyonu “Agricultural biotechnologies” (http://www.fao.org/biotech); La Via Campesina gıda bağımsızlığı hareketi (https://viacampesina.org/en/); Afrika Gıda Bağımsızlığı Birliği (https://afsafrica.org/); Kitap: Pamela Ronald ve Raoul Adamchak “Tomorrow’s Table” (New York: Oxford University Press, 2008)


Bu hikâye size ne hissettirdi?

Bizi sosyal medyada takip edin

Bu hikâye hakkında yorum yapın

Please enable cookies to view the comments powered by Disqus.

Haber bültenimize üye olun

Haber bültenimize üye olarak Correspondents of the World platformundaki yeni hikâyelerden haberdar olun:

* indicates required

Sidra Kennedy

Sidra Kennedy

Hi!! I’m Sidra, I’m 19 years old and I’m from the United States. I love discovering new cultures and meeting new people. So far I have lived, worked and studied in the US, Guatemala, Thailand and Ghana, but I hope to expand and learn more. My passion is education and one day I hope to dedicate my life to trying to provide education to everyone in the world. But for now, I’m trying to experience as much of the world as I can!

Diğer Türkçe hikâyeler


Fortunat Miarintsoa Andrianimanana


Tümünü göster

Projemize siz de katılın

Correspondents of the World ile, gün geçtikçe küçülen ancak bir şekilde insanları birbirinden uzaklaştıran bir dünyada birbirimizi daha iyi anlamak adına adımlar atmak istiyoruz. Yanlış anlaşılmaların ve gereksiz yere hararetli tartışmaların ortaya çıkmasının en önemli nedenlerinden biri her birimizin küresel sorunlardan farklı şekilde etkilendiğini gerçekten anlayamamamızdan kaynaklanıyor.

Amacımız paylaştığımız bireysel hikâyelerle bunu değiştirmek

Hikâyenizi Paylaşın

Dünya Çapında Bir Topluluk

Correspondents of the World sadece bu web sitesinden ibaret değil; aynı zamanda dünyanın her yerinden gelen büyük bir insan topluluğundan oluşuyor. Yüz yüze görüşmeler şu anda mümkün olmasa da, Facebook Grubumuz Correspondents of the World'e katkıda bulunan diğer insanlarla tanışmak için EN DOĞRU yer. Şu anda birbirimizi daha iyi tanımak için bir dizi online görüşmeler organize ediyoruz.

Topluluğumuza Siz de Katılın

BU TEMAYI KEŞFEDİN Environment

Global Issues Through Local Eyes

We are Correspondents of the World, an online platform where people from all over the world share their personal stories in relation to global development. We try to collect stories from people of all ages and genders, people with different social and religious backgrounds and people with all kinds of political opinions in order to get a fuller picture of what is going on behind the big news.

Our Correspondents

At Correspondents of the World we invite everyone to share their own story. This means we don't have professional writers or skilled interviewers. We believe that this approach offers a whole new perspective on topics we normally only read about in the news - if at all.

Share Your Story

Our Editors

We acknowledge that the stories we collect will necessarily be biased. But so is news. Believing in the power of the narrative, our growing team of awesome editors helps correspondents to make sure that their story is strictly about their personal experience - and let that speak for itself.

Become an Editor

Vision

At Correspondents of the World, we want to contribute to a better understanding of one another in a world that seems to get smaller by the day - but somehow neglects to bring people closer together as well. We think that one of the most frequent reasons for misunderstanding and unnecessarily heated debates is that we don't really understand how each of us is affected differently by global issues.

Our aim is to change that with every personal story we share.

View Our Full Vision & Mission Statement

Topics

We believe in quality over quantity. To give ourselves a focus, we started out to collect personal stories that relate to our correspondents' experiences with six different global topics. However, these topics were selected to increase the likelihood that the stories of different correspondents will cover the same issues and therefore illuminate these issues from different perspectives - and not to exclude any stories. If you have a personal story relating to a global issue that's not covered by our topics, please still reach out to us! We definitely have some blind spots and are happy to revise our focus and introduce new topics at any point in time. 

Environment

Discussions about the environment often center on grim, impersonal figures. Among the numbers and warnings, it is easy to forget that all of these statistics actually also affect us - in very different ways. We believe that in order to understand the immensity of environmental topics and global climate change, we need the personal stories of our correspondents.

Gender and Sexuality

Gender is the assumption of a "normal". Unmet expectations of what is normal are a world-wide cause for violence. We hope that the stories of our correspondents will help us to better understand the effects of global developments related to gender and sexuality, and to reveal outdated concepts that have been reinforced for centuries.

Migration

Our correspondents write about migration because it is a deeply personal topic that is often dehumanized. People quickly become foreigners, refugees - a "they". But: we have always been migrating, and we always will. For millions of different reasons. By sharing personal stories about migration, we hope to re-humanize this global topic.

Liberation

We want to support the demand for justice by spotlighting the personal stories of people who seek liberation in all its different forms. Our correspondents share their individual experiences in creating equality. We hope that for some this will be an encouragement to continue their own struggle against inequality and oppression - and for some an encouragement to get involved.

Education

Education is the newest addition to our themes. We believe that education, not only formal but also informal, is one of the core aspects of just and equal society as well as social change. Our correspondents share their experiences and confrontations about educational inequalities, accessibility issues and influence of societal norms and structures. 

Corona Virus

2020 is a year different from others before - not least because of the Corona pandemic. The worldwide spread of a highly contagious virus is something that affects all of us in very different ways. To get a better picture of how the pandemic's plethora of explicit and implicit consequences influences our everyday life, we share lockdown stories from correspondents all over the world.

Growing Fast

Although we started just over a year ago, Correspondents of the World has a quickly growing community of correspondents - and a dedicated team of editors, translators and country managers.

66

Correspondents

75

Stories

40

Countries

196

Translations

Contact

Correspondents of the World is as much a community as an online platform. Please feel free to contact us for whatever reason!

Message Us

Message on WhatsApp

Call Us

Joost: +31 6 30273938