Photos taken by Janina in an alley in Eisenbahnstraße. The graffiti in the left snapshot says ‘Nobody has the right to obey.’

두 나라 이야기 (2)

동독과 서독 사이의 차이들은 단순히 세계 2차 대전 이후의 분단에서 기원된 것이 아니라, 통일 뒤에 일어난 사건들에도 뿌리를 두고 있다. 통합은 분명 엄청난 성과이지만, 다름을 용인하는 것은 결과적으로 더 큰 이해로 이어지게 될지도 모른다.

Janina Cymborski의 이야기. 번역가 Haesang Hong
Germany, Western Europe
2020년 12월 19일에 출판됨

독서시간: 2 분

이 이야기는 GB br de ru tr 로 번역되고 있음.



10월 3일은 1990년 독일의 통일을 축하하는 국경일이다. 하지만 많은 동독인들은 1989년 가을의 사건들을 추모한다. Leipzig에서 우리는 70,000명의 사람들이 자신들이 독일의 천안문 광장에서의 시위대와 같은 운명(지붕 위에서 저격수들이 총을 쏘기 위해 지켜보며 기다리던)을 맞이할까봐 두려워하며 평화롭게 자유 국가를 위해 시위했던 1989년 10월 9일을 축하한다. 하지만 그 명령은 절대 오지 않았다. 내 가족과 다른 사람들이 이 시위를 보며 했던 걱정들은 모두 진짜였다.

Leipzig에서 태어나고 그곳에 다시 살면서, 나는 수천명의 사람들과 도시 중심을 걸어다니며, 촛불을 들고, 1989년에 불렀던 챈트들을 부르는 연설자들의 소리를 들으며 10월 9일 축제에 참여한다. 1989년 11월 9일 -Leipzig에서의 시위 한 달 뒤에- 베를린에서 국경이 열리는 영상을 보면 내 눈에는 눈물이 가득 고인다. 자유인 사람들의 얼굴에 드러나는 표정들을 보면 경이롭다. 평생을 갇혀 있다고 느끼다가 마침내 자유로워진다는 것은 어떤 느낌일까? 나는 이 사람들의 용기가 없었다면, 지금의 내 가족과 그들이 살아야 했던 삶, 그리고 내가 살아야 하는 삶은 어땠을지 생각해본다. 1989년 후, 내 가족과 나는 떠날 수 있었고, 새로운 지식과 의견들이 있는 새로운 자유 세계의 일원이 될 수 있었다.

하지만 이것이 내가 단순히 또 하나의 사회적 질서에 순응한다는 것은 아니다. 질서 존재에 대해 의문을 품는 것에 대한 중요성은 1989년 혁명으로부터 내가 배운 가장 중요한 교훈이었다. 이것은 내가 자유 국가에서 태어나지 않아서 나에게 자유란 준수의 반대말처럼 느껴졌기 때문이다. 자유는 가장 근본적인 질문들(나는 누구인가, 나는 무엇이 되고 싶고, 어떤 삶을 살고 싶은가)에 대해 나만의 답을 찾는 것이다. 동독인들을 서독인들로부터 분리하는 것은 사회적 질서가 확실하게 박혀있지 않다는 통찰이었고 그래서 그것들이 변할 수도 있다는 것이었다(더 이상 존재하지 않는 국가에서 발행된 나의 출생 증명서와 같이).

오늘날 실업은 여전히 우리 가족에 있고, 돈도 여전히 문제이다. GDR은 여전히 기억에서 뿐 아니라, 우리의 인생의 일부다. 두 개의 시스템 아래에서 살아온 것은, 나의 부모님으로 하여금 어려운 방법을 배우게 하였다. 그들의 선한 의지는 많은 식으로 악용되어왔고, 앞으로도 그럴 것이다. 우리는 무너진 세계에서 0에서부터 다시 시작해야 했다. 나는 내 부모님이 그들이 잃었고 나는 절대 가져보지 않았던 소속감을 애도하는 것을 보았다. 동독에서, 그들은 같은 배에 앉아있었던 사람들이라는 공동체에 속해있었다. 솔직히 말하자면, GDR에 있었던 공동체는 종종 강압적이었고, 상호 의존에 의해 특징지어졌다.: “나는 행정 일을 하는데, 내가 혹시 네 아파트 구입을 도와주면, 내 아이가 탈 자전거를 줄 수 있니?” 공동체는 생존과 가족, 부족한 것을 manage하는데에 필요하다. 이것은 앞서나가기 위해서가 아니라 함께 잘 살기 위해서였다. 하지만 다른 사람들과의 협력과 필요한 것을 통해 당신은 항상 다른 사람들과 함께였다. 1990년에 우리는 다른 것들에 대한 비용으로 부와 순이익을 위해 도움과 협력을 잃었다. 통일은 축복이고 저주이다. 분명 내가 이해하는 것 보다도 더 많은 것을 얻었지만, 특정한 환경에서만 가능했던 어떤 인류애를 잃었다는 것을 확신한다.


이야가를 읽고 나서, 기분이 어때요?

Follow us on Social Media

댓글을 남겨보세요

Please enable cookies to view the comments powered by Disqus.

뉴스레터를 구독

월간 뉴스레터를 구독하여 Correspondents of the World에 대한 최신 이야가를 확인해 보세오.

* indicates required

Janina Cymborski

Janina Cymborski

Born in East Germany, I still live here, enjoying the freedom of an unconventional life I did not really plan on having. After college, I worked in the travel industry in various positions in sales and at one point I decided that it was not enough. I quit and went back to university. I will be doing my master’s degree in political science hopefully next year and apart from that engage in various activities. I learn Arabic and vice versa support others learning German. I volunteer for different projects, both here in Leipzig and Europe-wide. I lack money, sometimes employment, and certainly I could have chosen an easier path. But so be it. I obviously took the road less travelled  and I hope it will one day make all the difference. As Rosa Luxemburg put it: Those who do not move, do not notice their chains.

한국어로 된 다른 이야가들

> Germany
두 나라 이야기 (2)

A story by Janina Cymborski

동독과 서독 사이의 차이들은 단순히 세계 2차 대전 이후의 분단에서 기원된 것이 아니라, 통일 뒤에 일어난 사건들에도 뿌리를 두고 있다. 통합은 분명 엄청난 성과이지만, 다름을 용인하는 것은 결과적으로 더 큰 이해로 이어지게 될지도 모른다.

> Read More


> Mexico
한국과 멕시코에서 여자로 사는 것

A story by Olga Mata

멕시코 당국자들이 지금 한국 정부처럼 제 친구들에 대해 전혀 걱정하지 않았을 것이라는 것을 깨달았을 때 나는 충격을 받았다.

> Read More


> South Korea
같은 행성에서 온 외계인이다

A story by Veronica Burgstaller

내가 비록 많은 다른 곳에서 살았지만, 나는 계속 같은 사람 있었다. 오스트리아 여권을 갖고 있었음에도 불구하고 나는 반은 오스트리아인, 반은 인도네시아인이다. 인도네시아에서 엑스파트였을 것이다. 영국에서 이민자였다. 한국에서 그것은 사회에 어느 정도 포함되기 위한 끊임없는 투쟁이다. 내가 누구인지에 대한 힘은 내 손에 있지 않다는 것은 분명하다.

> Read More


전체 보기

기고하세요

Correspondents of the World은 기술의 발전과 수송 덕분에 날이 갈수록 좁아지는 세상에서 서로에 대한 더 나은 이해에 기여하는 것을 목표로 하고 있습니다. 저희는 오해와 불필요하게 열띤 토론의 가장 빈번한 이유 중 하나가 각자가 글로벌 이슈에 의해 어떻게 다르게 영향을 받는지 잘 이해하지 못하기 때문이라고 생각합니다.

저희의 목표는 공유하는 모든 개인적인 이야기로 이해를 만드는 것입니다.

당신의 이야기를 출판해세요

전 세계적인 커뮤니티

Correspondents of the World은 이 웹사이트일 뿐만 아니라 전 세계에서 온 사람들의 훌륭한 커뮤니티이기도 합니다. 저희의 페이스북 커뮤니티 그룹은 Correspondents of the World에 관련된 다른 사람들을 만날 장소입니다. 저희는 현재 서로를 더 잘 알기 위해 일련의 온라인 대화를 진행하고 있습니다.

이 커뮤니티의 일원이 되세요

주제를 둘러보기 Liberation

> Chile
Division

A story by Yess

To live between Dictatorship and Democracy means to fight for a better future.

> Read More

Or read it in es

> Netherlands
Black Lives Matter: An Experience in the Train

A story by Naomi Beijer

As a black woman here in the Netherlands, I may not be murdered for the colour of my skin, but that does not mean that racism doesn't exist in the Netherlands.

> Read More

Or read it in nl tr

> Hong Kong
Home Kong

A story by Andy Lee

When I left Hong Kong for graduate school in the US, I was never homesick. Home was just one flight away, the same as ever. That is, until home got sick.

> Read More

Or read it in de

> United States
The Birth of Understanding One’s Privilege

A story by Sidra Kennedy

There were 9 of us, a group of white, North American and European 18- and 19-year-olds. But once we stepped into the clinic, there was an automatic assumption that we were more capable than the doctors. I knew why I was receiving this treatment: my white skin and American accent.

> Read More

Or read it in it tr

Elijah Kanye
> Kenya
Just Do It – My Story as a Filmmaker in the Slums of Nairobi

A story by Elijah Kanye

I saw reporters did not get things about Mathare right. They misrepresent it. So I decided to become a filmmaker to correct this weakness and follow my passion.

> Read More

Or read it in de es tr

> Germany
A Tale of Two Countries: Part I

A story by Janina Cymborski

The perceived differences between East and West Germany are not merely rooted in the separation after World War II, but also in the events that followed the Unification. Though unity is an admirable goal, accepting differences may eventually lead to a greater appreciation.

> Read More

Or read it in br de kr ru tr

Global Issues Through Local Eyes

We are Correspondents of the World, an online platform where people from all over the world share their personal stories in relation to global development. We try to collect stories from people of all ages and genders, people with different social and religious backgrounds and people with all kinds of political opinions in order to get a fuller picture of what is going on behind the big news.

Our Correspondents

At Correspondents of the World we invite everyone to share their own story. This means we don't have professional writers or skilled interviewers. We believe that this approach offers a whole new perspective on topics we normally only read about in the news - if at all. And in case you wondered: Everyone includes you as well. Do you have a story to share? Reach out to us and let us know!

Share Your Story

Our Community

Although we just started a few months ago, we already have a great community of people from all over the world. While face-to-face meetings are difficult at the moment, our Facebook Community Group is THE place to be to meet other people invested in Correspondents of the World. We are currently running a series of online-tea talks to get to know each other better.

Join Our Community

Vision

At Correspondents of the World, we want to contribute to a better understanding of one another in a world that seems to get smaller by the day - but somehow neglects to bring people closer together as well. We think that one of the most frequent reasons for misunderstanding and unnecessarily heated debates is that we don't really understand how each of us is affected differently by global issues.

Our aim is to change that with every personal story we share.

Topics

We believe in quality over quantity. To start off with, we collect personal stories that relate to our correspondents' experiences with five global topics:

Environment

Discussions about the environment often center on grim, impersonal figures. Among the numbers and warnings, it is easy to forget that all of these statistics actually also affect us - in very different ways. We believe that in order to understand the immensity of environmental topics and global climate change, we need the personal stories of our correspondents.

Gender

Gender is the assumption of a "normal". Unmet expectations of what is normal are a world-wide cause for violence. We hope that the stories of our correspondents will help us to better understand the effects of global developments related to gender and sexuality, and to reveal outdated concepts that have been reinforced for centuries.

Migration

Our correspondents write about migration because it is a deeply personal topic that is often dehumanized. People quickly become foreigners, refugees - a "they". But: we have always been migrating, and we always will. For millions of different reasons. By sharing personal stories about migration, we hope to re-humanize this global topic.

Liberation

We want to support the demand for justice by spotlighting the personal stories of people who seek liberation in all its different forms. Our correspondents share their individual experiences in creating equality. We hope that for some this will be an encouragement to continue their own struggle against inequality and oppression - and for some an encouragement to get involved.

Corona Virus

2020 is a year different from others before - not least because of the Corona pandemic. The worldwide spread of a highly contagious virus is something that affects all of us in very different ways. To get a better picture of how the pandemic's plethora of explicit and implicit consequences influences our everyday life, we share lockdown stories from correspondents all over the world.

Get Involved

We believe that every single personal story contributes to a better understanding of the complex world we live in - and the people we share it with. That includes yours! We would be really happy if you would like to share your story, too, and join our community.

Share Your Story

Growing Fast

Although we started just over a year ago, Correspondents of the World has a quickly growing community of correspondents - and a dedicated team of editors, translators and country managers.

52

Correspondents

63

Stories

38

Countries

127

Translations

Contact

Correspondents of the World is as much a community as an online platform. Please feel free to contact us for whatever reason!

Message Us

Message on WhatsApp

Call Us

Joost: +31 6 30273938